Хо-Хо. Шалишь, парниша!

22 декабря 2012 -
article398.jpg

     Из лексикона Эллочки-людоедки.

Пока все вокруг рассуждали о предстоящем Конце Света, он потихонечку наступил-таки. Это не цунами, это не падение небесных тел, не извержение вулкана... Все проще и банальнее. Мы постепенно теряем свой язык. Тот самый великий и могучий.
  Постепенно мы скатились к упрощению своего языка до предела. Вероятно, сработало повальное увлечение западной псевдокультурой. Как правило берется не то хорошее , что там есть ( а там есть много хорошего), а именно  худшее. Почему-то это свойственно русскому характеру. В результате сначала общение сузилось до набора простых фраз и определений. 
   Если для английского, например, языка, свойственно обозначение одним словом нескольких разных понятий, то ведь это не свойственно для русского. Русский язык гораздо богаче и позволяет выразить свои эмоции не только  одним в
 ау. а множеством разных слов. Сравните количество букв в латинском алфавите и русском. У первого 26 букв, в русском- 33. Потому наш язык и сложен для изучения , что является многогранным. А мы постепенно меняем русские слова на английские и что в итоге?

  А в итоге лексикон не только ребят с улицы, но и многих из тех, кто считает себя чуть ли не элитой, сводится к дежурному набору  фраз и междометий, разбавленных распространенными  иностранными словами. И это в лучшем случае. В худшем варианте это замена большей части слов матом. В итоге на  три матерных слова приходится одно нормальное, и то порой это предлог. 
   Вывод таков - люди просто разучились говорить на могучем и свободном, заменив все эрзац-языком. И что интересно- это проникает не только в быт, но все более и во все сферы нашей жизни. В интернет постепенно проникает такая же зараза. И разростается подобно раковой опухоли. Причем порой примитивизм поощряется, и начинающие считают, что так и должно быть. Результатом становится ДЕГРАДАЦИЯ нации. 
   Я наблюдаю, как постепенно все больше внедряются шаблоны везде, где только можно. В том числе и в продающих письмах, в статьях и пр. Очень скоро это может привести к тому, что большинство продающих текстов будет содержать продающие заголовки из одного сборника заголовков. Представляю это очень образно. И все больше заголовков для привлечения внимания включает в себя ненормативную лексику. Это не достижение - это регресс. Настало время что-то менять. Иначе докатимся. 
   Мы начинаем борьбу с общей неграмотностью. Постараемся показать, что можно все делать иначе, используя возможности русского языка. И первым камушком в этом  строительстве будет вебинар
                                                                 " 7 с
екретов продающего заголовка"

Кликните по названию и узнайте подробности этих секретов непосредственно  от опытного копирайтера. Начнем новую эру вместе?

Комментарии (5)
Администратор # 23 декабря 2012 в 01:08 0
НЕпонятно, кого может привлечь на вебинар страница захвата, которая сама не имеет продающего заголовка, но обещает этому научить zst
0 # 25 декабря 2012 в 16:37 0
+ 100
0 # 23 декабря 2012 в 17:02 0
На страницу вебинара пока не зашла, а вот по поводу "Если для английского, например, языка, свойственно обозначение одним словом нескольких разных понятий, то ведь это не свойственно для русского" хочу высказать свое мнение.
Петр, наверное, уже рассказывала Вам любимый пример. Когда проходим тему "Выробтка общего языка" по "Методике ведения переговоров" всегда даю одно и тоже задание студентам: рассказать значение слова "окно". Распространенные ответы:
- окно - это проем в стене
- пластиковое окно
- окно через которое попадает свет в помещение
- окно в мир
- окно между парами
- и т.п.
Если Вам все еще интересно мое мнение почитайте статью о "великом, могучем..." на моем сайте.
0 # 23 декабря 2012 в 17:03 0
Ссылка на статью почему-то не прикрепилась с первго раза zst
0 # 23 декабря 2012 в 21:25 0
Марина, в приведенной статье моих комментариев более чем достаточно. Так что мы на одной стороне. А что касается английского, то на недавнем вебинаре автора методики изучения английского языка, в паре с которой я работал, именно она и говорила об ограниченности английского языка. Например слово head имеет значение и голова, и верхний слой, и еще множество значений. Цитата:"Перевод слова 'head' одной строкой: голова, что-либо, напоминающее по форме голову, котелок, способности, ум, человек, голова скота, верхняя часть, нос" Конец цитаты. Вот такое многообразие. А окно в перечне выше означает одно и то же - способ обеспечения взаимосвязи между отдельными элементами, или проем, через который эта связь осуществляется. А прилагательные служат для конкретизации ассоциаций, но не меняют функции. Для русского иногда бывает обидно, когда его голову называют котелком, и вдвойне обидно, когда носом))

← Назад

Всегда может пригодиться

При использовании информации в интернете обязательна гиперссылка на сайт JENAHCOACH.COM

Яндекс.Метрика